سینما و موسیقی

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین

در یک کلام بگوییم، شاهکاری جاودان! غیر از ستایش کردن، مگر چیز دیگری هم می شود برای این ترانه راک نوشت؟ ترانه ای که توسط گروه بریتانیایی لد زپلین در سال 1971 منتشر شد و در خاطرات باقی ماند.

 

هنوز هم نسل های جدید و جدیدتر، با یک بار گوش دادن عاشق آن می شوند. در حقیقت رابرت پلنت و جیمی پیج متن این ترانه را در خانه ای قدیمی و تاریک در کنار آتش نوشتند، یعنی می شود گفت یک جورهایی این ترانه به آنها الهام شد.

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

رابرت پلنت، خواننده آهنگ

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

جیمی پیج، گیتاریست

 

آهنگ درباره بانویی است که قصد دارد پلکانی برای رفتن به سوی بهشت بخرد و در این راه که پیش می گیرد موانع، دو راهی ها، علامات و راهنمایی هایی مقابل او قرار می گیرند.

 

می شود گفت مراد از آن بانو خود ما باشیم که در حال زندگی در دنیا و پیش رفتن ایم و به علامات و راهنمایی ها هم می بایست توجه کنیم تا حقیقت زندگی را بیابیم. (البته این فقط نظر من هست).

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

بعد از انتشار این آهنگ حاشیه های فراوانی پیش آمد و بعضی گفتند پیامی شیطانی در آهنگ مخفی شده که اگر این بخش از آهنگ (If there’s a bustle in your hedgerow, don’t be alarmed now) به صورت وارونه پخش شود آن پیام شنیده می شود.

 

می توانید برگردانی که این همه حواشی داشت را در لینک زیر دانلود و یا گوش کنید.

Oh here’s to my sweet Satan

اوه! اینجاست! (به شیطان شیرین من).

 

The one whose little path would make me sad, whose power is Satan

کسی که در مسیر کوچک مرا غمگین خواهد ساخت، که آن قدرت شیطان است.

 

He’ll give those with him 666

او به همراه خودش 666 نفر به آنها خواهد داد.

 

There was a little tool shed where he made us suffer, sad Satan

جایی (ابزار ریخته) وجود داشت ( شاید منظور نوعی شکنجه گاه است)، جایی که او (شاید منظور از او، خالق باشد) ما را دچار رنج و عذاب کرد (منظور شاید زندگی دنیا باشد)، (شیطان غم انگیز می شود).

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

می گویند جملات بالا که نوعی مدح شیطان است، در برگردان اهنگ شنیده می شود اما قضاوت با خود شماست. رابرت پلنت که صدای او را در آهنگ می شنویم در این باره گفته است:

 

پلکانی به سوی بهشت با بهترین نیت ها نوشته شده است. درباره‌ی پخش وارانه و قرار دادن پیغام پنهانی فقط می توانم بگویم که این انگاره من (روش من) از خلق موسیقی نیست. خیلی غم انگیزه، زمانی که من برای اولین بار این ادعا رو شنیدم در خانه ام بودم و اخبار رو نگاه می کردم. برام قابل باور نبود که افرادی چنین ادعایی رو وسط بکشند.

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

اما با این وجود این آهنگ بیشتر مواقع به عنوان برترین آهنگ راک تاریخ شناخته شده است، و جدا از تمام حواشی ها من به شما می گویم که این ترانه یک شاهکار جاودان بی نقص است! اگر شما هم به اندازه من به سبک راک و متال علاقه مند اید می فهمید که چه می گویم!

شاهکاری جاودان با نام پلکانی به سوی بهشت از لد زپلین + دانلود

در انتهای مطلب لینک دانلود آهنگ را برای شما قرار می دهم تا اگر تا به حال گوش ندادید همین حالا این آهنگ را دانلود کنید، مطمئن باشید که این آهنگ تا آخر عمرتان در پلی لیست گوشی و کامپیوترتان باقی می ماند.

 

نوشته شده توسط عبدالصمد جعفری، وب سایت نیک شو

 

متن و ترجمه آهنگ در همین پست و در زیر لینک دانلود قرار دارند.

 

 

There’s a lady who’s sure all that glitters is gold
بانویی هست که اطمینان داره هر چی که میدرخشه طلاست

 

And she’s buying a stairway to heaven.
و داره پلکانی بسوی بهشت میخره

 

When she gets there she knows, if the stores are all closed
و وقتی به اونجا برسه میفهمه که مغازه ها بستن

 

With a word she can get what she came for.
اما اون با تنها یک کلمه میتونه به چیزی که براش به اینجا اومده رو بگیره

 

Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to heaven.
و می خواد پلکانی بسوی بهشت بخره

 

There’s a sign on the wall but she wants to be sure
علامتی روی دیواره ولی اون بازم میخواد مطمئن بشه

 

‘Cause you know sometimes words have two meanings.
چون میدونین که گاهی کلمات دو تا معنی دارن

 

In a tree by the brook, there’s a songbird who sings,
در درختی که در کنار جوی باره، یک پرنده آوازه خوانه که داره میخونه

 

Sometimes all of our thoughts are misgiven.
که گاهی تمام افکار ما مضطرب کنندن

 

Ooh, it makes me wonder,
منو به تعجب وا می داره

 

Ooh, it makes me wonder.

منو به تعجب وا می داره

 

There’s a feeling I get when I look to the west,
هر وقت که به غرب نگاه میندازم یه حسی به من دست میده

 

And my spirit is crying for leaving.
و روحم برای ترک (اینجا، دنیا) زاری می کنه

 

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
در افکارم زنجیره ای از دود رو در بین درختها دیدم

 

And the voices of those who stand looking.
و صدای افرادی که وایستاده بودن و نگاه می کردن

 

Ooh, it makes me wonder,
من رو به تعجب وا میداره

 

Ooh, it really makes me wonder.
آه، واقعا من رو به تعجب وا میداره

 

And it’s whispered that soon, if we all call the tune,
و نجوا می کرد که اگه آواز بخوانیم اونوقت

 

Then the piper will lead us to reason.
اون پسر فلوت زن (اشاره به داستان پینوکیو)، ما رو به سمت دلیلی می برد

 

And a new day will dawn for those who stand long,
و روزی جدید طلوع خواهد کرد برای اونایی که ایستادگی می کنن

 

And the forests will echo with laughter.
و در جنگلها پژواک خنده سر خواهد گرفت

 

If there’s a bustle in your hedgerow, don’t be alarmed now,
و اگه لابه لای بوته ها شلوغ باشه، نترس

 

It’s just a spring clean for the May queen.
این خونه تکونی بهار برای ملکه ماه می هست

 

Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
آره، دو راه هست که میتونی ازشون عبور کنی، ولی باید مسافت طولانی ای طی کنی

 

There’s still time to change the road you’re on.
هنوز وقت برای تغییر مسیری که توش هستی داری

 

And it makes me wonder.
و این من رو به تعجب وا میداره

 

Your head is humming and it won’t go, in case you don’t know,
اگر تو سَرِت پر از هم همه و شلوغی است و بیرون نمی رود دلیلی داره که تو نمیدونی

 

The piper’s calling you to join him,
اون فلوت زنه داره زن صدات می کنه که به اون ملحق بشی

 

Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
ای بانوی عزیزم، صدای باد رو میشنوی و میدونی که

 

Your stairway lies on the whispering wind?
اون پله ها بر روی زم زمه های (صدای) این باد قرار گرفته اند

 

And as we wind on down the road
و در حالی که در پایان جاده قدم بر می داریم

 

Our shadows taller than our soul.
سایه های ما از روح های ما بلندتر شده است

 

There walks a lady we all know
اونجا بانویی قدم میزنه که همه ما میشناسیمش

 

Who shines white light and wants to show
بانویی که به روشنی میدرخشته و میخواد نشون بده

 

How everything still turns to gold.
که چطور همه چیز تبدیل به طلا میشه

 

And if you listen very hard
و اگه خیلی خوب گوش کنی

 

The tune will come to you at last.
اون صدا در آخر به تو میرسه

 

When we all are one and one is all
وقتی که همه ما یکی میشیم و همه یکی

 

To be a rock and not to roll.
تا اینکه همانند سخره استوار باشیم و نلغزیم

 

And she’s buying the stairway to heaven.
و اون بانو داره پلکانی بسوی بهشت میخره

 

مطالب بیشتر:

دانلود آهنگ Losing My Religion از R.E.M باکیفیت 320

دانلود آهنگ هتل کالیفرنیا با کیفیت 320 ،ایگلز Eagles

 

2.2/5 - (10 امتیاز)

حمید جعفری

حمید جعفری فعال حوزه محتوا و سئو و مدیر سایت نیک شو ، امیدوارم محتوای این سایت راهی باشد برای زندگی بهتر و لذت بخش تر ......

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا